Daten
Kommune
Berlin Charlottenburg-Wilmersdorf
Dateiname
Drucksache.pdf
Größe
22 kB
Erstellt
12.10.15, 16:08
Aktualisiert
27.01.18, 22:04
Stichworte
Inhalt der Datei
Drucksachen
der Bezirksverordnetenversammlung
Charlottenburg-Wilmersdorf von Berlin
3. Wahlperiode
Ursprung: Antrag
TOP-Nr.:
SPD-Fraktion
Verrycken/Wuttig
Vorlage zur Kenntnisnahme
DS-Nr: 1470/3
Beratungsfolge:
Datum
Gremium
15.10.2009
21.01.2010
20.11.2009
16.12.2009
BVV
BVV
Bü
KuWe
BVV
BVV-035/3
BVV-038/3
Bü-030/3
KuWe-034/3
überwiesen
ohne Änderungen in der BVV beschlossen
ohne Änderungen im Ausschuss beschlossen
ohne Änderungen im Ausschuss beschlossen
Eine Amtssprache - zwei Servicesprachen
Die BVV hat in ihrer Sitzung vom 21.01.2010 beschlossen:
Das Bezirksamt wird aufgefordert zu prüfen, bei welchen kommunalen Anlaufstellen mit
Publikumsverkehr und wo beim bezirklichen Internetauftritt entsprechende Kompetenzen und Darstellungen in englischer Sprache sinnvoll wären, um den im Bezirk
lebenden und arbeitenden Mitbürgerinnen und Mitbürgern aus anderen EU-Staaten
(und Nicht-EU-Staaten) das Zurechtfinden in unserem Bezirk zu erleichtern.
Hierzu nimmt das Bezirksamt wie folgt Stellung:
Abteilung Bürgerdienste, Ausbildungsförderung und Personal
Einleitend ist festzustellen, dass die Bürgerämter sehr häufig erster Anlaufpunkt für Mitbürgerinnen und Mitbürger nicht nur aus den übrigen EU-Staaten sondern auch aus
anderen Staaten der Erde sind. Um eine umfassende Information über Verwaltungsleistungen im Land Berlin und im Bezirk zu geben, wird ausländischen Mitbürgerinnen
und Mitbürgern das Informationspaket „Willkommen in Berlin“ (Herausgeber und für die
Aktualisierung zuständig ist der Beauftrage des Senats für Integration und Migration) in
englischer Sprache (aber auch in arabisch, polnisch, französisch, russisch, spanisch
und türkisch) übergeben. Die Willkommensbroschüre des Bezirks liegt nur in deutscher
Sprache vor, anderssprachige Ausgaben sind derzeit nicht finanzierbar.
Den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Bürgerämter sind Schulungen im fachbezogenen Englisch im Laufe der Jahre 2005 bis 2007 angeboten worden, die von 37
Teilnehmerinnen und Teilnehmern besucht wurden. Die Inhalte stehen auf der CD für
weitere Interessenten aus der Mitarbeiterschaft zur Verfügung.
1470/3
Ausdruck vom: 31.03.2010
Seite: 1
Weitere Angebote im Rahmen der Fortbildung sind (nach Maßgabe der zur Verfügung
stehenden finanziellen Mittel) kurzfristig möglich.
Darüber hinausgehende Aktivitäten im Bereich der Bürgerdienste sind – wegen der
äußerst geringen Nachfrage nach Kommunikation in anderen Sprachen – derzeit nicht
geplant.
Für die Abteilung Wirtschaft, Ordnungsangelegenheiten und Weiterbildung teilt
Herr Schulte mit:
„In der Stadtbibliothek sind Ansätze für eine zweite Servicesprache Englisch bereits
realisiert: So kann der OPAC, der elektronische Katalog, in dem die Nutzerinnen und
Nutzer selbständig nach Medien recherchieren, bereits auf eine englischsprachige
Menüführung und Benutzeroberfläche individuell per „Knopfdruck“ umgestellt werden.
Ebenso liegen die „Benutzerbedingungen für die Öffentlichen Bibliotheken des Landes
Berlin (BÖBB)“ in englischer Sprache vor. Zur Unterstützung der Mitarbeiterinnen und
Mitarbeiter in der direkten Kommunikation mit Nutzerinnen und Nutzern besteht an allen
Auskunftsplätzen der Stadtbibliothek Zugriff auf einen deutsch-englischen Bibliothekssprachführer, der typische Abläufe und Anfragen zweisprachig abbildet. Auf der Internetseite der Musikschule ist ein englischsprachiger Willkommenstext hinterlegt, der
auch Informationen zur Anmeldung und Kontaktmöglichkeiten beinhaltet. Für die Volkshochschule ist ein entsprechendes Angebot in Vorbereitung.
Sowohl für die Wirtschaftsförderung als auch für das Ordnungsamt ist eine Übersetzung
gedruckter und virtueller Formulare und Informationen in die englische Sprache wünschenswert. Ebenso wäre es aber auch wichtig, insbesondere türkische und russische
Angebote vorzuhalten.
Allerdings ist aufgrund der rechtlichen Relevanz vieler Informationen großer Wert auf
die Professionalität der Übersetzungen zu legen, die mit eigenem Personal nicht zu gewährleisten ist. Für die Basisinformationen im Ordnungsamt, wie Öffnungszeiten und
Überblick über die Aufgaben, ist eine englische Version im Internet geplant.“
Für die Abteilung Soziales, Umwelt und Verkehr teilt Frau Schmiedhofer Folgendes
mit:
„Im Rahmen der Interkulturellen Öffnung des Bezirksamtes halte ich die Darstellung der
Angebote und Informationen in mehreren Sprachen für generell wünschenswert, die
englische Sprache als eine der Weltsprachen wäre ein guter Beginn.
Derzeit wird in meiner Abteilung z.B. das Vorwort des Seniorenprogramms bereits in
mehrere Sprachen übersetzt und es gibt eine regelmäßige Gesprächsrunde englischsprachiger Seniorinnen und Senioren im Rahmen der internationalen Begegnungen.
Im Umweltbereich sind die Informationen zur Umweltzone in zur Zeit acht Sprachen
abrufbar, die mit den entsprechenden Landesflaggen gekennzeichnet sind.
Für folgende weitere Bereiche meiner Abteilung sollte eine Umsetzung zügig erfolgen:
Im Gesundheitsamt sollte der Internetauftritt des Fachbereich 1, der die Gesundheitsförderung, Prävention und Gesundheitshilfe für Kinder und Jugendliche zur Aufgabe
hat, auch in englischer Sprache zu lesen sein.
1470/3
Ausdruck vom: 31.03.2010
Seite: 2
Die Eltern könnten sowohl die Angebote des Fachbereichs als auch gesetzlich
vorgeschriebene Pflichtuntersuchungen wie beispielsweise schulzahnärztliche
Untersuchungen besser verstehen und ggf. wahrnehmen.
Global lebende Eltern mit geringen Deutschkenntnissen sind zunehmend im Bezirk vertreten, die neben anderen Sprachen meist gut Englisch sprechen.
Die Sozialarbeiterinnen und der Sozialarbeiter im Kinder- und Jugendgesundheitsdienst
machen nach Geburt eines Kindes den sog. Ersthausbesuch, um Hilfen und Angebote
zu unterbreiten. Dazu wird u.a. ein Flyer ausgegeben, der diesbezüglich informiert. Ein
Flyer in englischer Sprache würde das Zurechtfinden englischsprachiger Eltern in unserem Bezirk sehr erleichtern.
Auch für das Zentrum für Sexuelle Gesundheit und Familienplanung wäre ein baldiges
Angebot des Internetauftritts in Englisch sehr wünschenswert.“
Für die Abteilung Jugend, Familie, Schule und Sport teilt Herr Naumann Folgendes
mit:
Jugendamt
„Nach Meinung des Jugendamtes wäre es sicher sinnvoll, den Internet-Auftritt des Bezirksamtes mehrsprachig zu gestalten, indem auf der Startseite die jeweilige Landesflagge ausgewählt werden kann. Allerdings wird weniger englisch als eher türkisch,
russisch o. ä. als notwenige Verbesserung angesehen.
Für das Schulamt wird folgendes mitgeteilt:
Mitarbeiter/innen im Bereich Schulorganisation sind an Sprachkursen Englisch sehr interessiert.
Die ,Hinweise zum Anmeldeverfahren Grund- und Oberschulen’ könnten in englischer
sowie türkischer, russischer Sprache o. ä. ins Internet gestellt werden.“
Sportamt:
„Zu den von hier betreuten förderungswürdigen Sportorganisationen kann festgestellt
werden, dass diese im Rahmen der ordnungsgemäßen Geschäftsführung alle in der
Lage sind, zielorientiert die deutsche Sprache zu nutzen.
Im Bereich der vereinsungebundenen Sportinteressierten ist den Mitarbeiterinnen und
Mitarbeitern des Fachbereichs kein Einzelfall bekannt, in dem eine Informationsfindung
oder Problemlösung an Verständigungsschwierigkeiten gescheitert wäre.“
Für die Abteilung Bauwesen teilt Herr Gröhler Folgendes mit:
„Für den Bereich der kommunalen Anlaufstellen mit Publikumsverkehr sowie für den
bezirklichen Internetauftritt melde ich Fehlanzeige.
Über die eigentliche Fragestellung hinaus weise ich darauf hin, dass im Bereich des
Grünflächenamtes mehrsprachige Informationstafeln im Preußenpark mit Hinweis auf
das Grünanlagengesetz installiert sind.
1470/3
Ausdruck vom: 31.03.2010
Seite: 3
Diese sollen verhindern, dass es aufgrund von sprachlichen Barrieren unbewusst zu
rechtwidrigem Verhalten (insbesondere Müllablagerungen) kommt.“
Für die Abteilung Finanzen und Kultur teilt Frau Thiemen Folgendes mit:
„Im Kulturamt wird die Veröffentlichung von Informationen zu Ausstellung und Veranstaltungen teilweise bereits zweisprachig gehandhabt, z.B. bei Ausstellungstexten oder
der Beschilderung von Exponaten. Die Broschüre ,Altstadttour Charlottenburg’ ist
ebenfalls in Deutsch/Englisch verfasst.
Selbstverständlich wäre es sinnvoll und wünschenswert, möglichst große Teile des bezirklichen Internetauftritts mehrsprachig, insbesondere auch in Englisch, anbieten zu
können. Das gilt sowohl für die Angebote der einzelnen Ämter und Einrichtungen als
auch für viele Informationen über den Bezirk, die unsere Website enthält und die
ständig erweitert und aktualisiert werden.
Leider gibt es weder die personelle Kapazität noch die finanziellen Möglichkeiten, um
ein solches Vorhaben zu realisieren. Entsprechende Übersetzungen müssten nicht nur
einmal kompetent angefertigt, sondern auch regelmäßig aktualisiert werden.
Deshalb bieten wir seit Februar 2008 einen ca. zweiseitigen Text mit Grundinformationen über Charlottenburg-Wilmersdorf in den Sprachen unserer Partnerstädte
(englisch, französisch, italienisch, dänisch, niederländisch, kroatisch, polnisch, ungarisch, ukrainisch und hebräisch) an. Die Übersetzungen haben ca. 2.000.- € gekostet,
die aus dem Etat für Veröffentlichungen und Dokumentation finanziert werden konnten.
Mehr ist derzeit leider nicht möglich.“
Das Bezirksamt bittet hiermit den Beschluss als erledigt zu betrachten.
Thiemen
Bezirksbürgermeisterin
1470/3
Krüger
Bezirksstadtrat
Ausdruck vom: 31.03.2010
Seite: 4